Przejdź do treści

Doręczanie dokumentów (wersja przekształcona)

Portugalia
Portugalia
Flag of Portugal

WYSZUKIWANIE WŁAŚCIWYCH SĄDÓW I URZĘDÓW

Za pomocą tej wyszukiwarki można wyszukiwać sądy i urzędy posiadające kompetencje w odniesieniu do konkretnych europejskich instrumentów prawnych. Należy pamiętać o tym, że choć dokładamy wszelkich starań, aby wyniki były jak najdokładniejsze, mogą istnieć wyjątki, w przypadku których kompetencje nie zostały określone.

WYSZUKIWANIE WŁAŚCIWYCH SĄDÓW I URZĘDÓW

Za pomocą tej wyszukiwarki można wyszukiwać sądy i urzędy posiadające kompetencje w odniesieniu do konkretnych europejskich instrumentów prawnych. Należy pamiętać o tym, że choć dokładamy wszelkich starań, aby wyniki były jak najdokładniejsze, mogą istnieć wyjątki, w przypadku których kompetencje nie zostały określone.

Portugal
Doręczanie dokumentów prawnych
* mandatory input

Art. 3 ust. 1 – Jednostki przekazujące

Uwaga: oryginalna wersja językowa tego artykułu portugalski została niedawno zmieniona. Nasi tłumacze pracują nad tekstem w wersji językowej, z której aktualnie korzystasz.
Dostępne są jednak informacje w następujących językach
  • Sądy okręgowe (tribunais judiciais de comarca);
  • urzędnicy rejestrowi (conservadores);
  • notariusze (notários);
  • komornicy (agentes de execução) oraz
  • zastępcy procesowi (mandatários judiciais).

Art. 3 ust. 2 – Jednostki przyjmujące

(i) Wydział właściwości ogólnej (juízo de competência genérica) lub lokalny wydział cywilny (juízo local cível), o ile taki istnieje, sądu okręgowego właściwego w danej sprawie oraz

(ii) komornicy (agentes de execução) z Izby Doradców Prawnych i Komorników (Ordem dos Solicitadores e dos Agentes de Execução, OSAE).

 

Kliknij na link poniżej, aby zobaczyć wszystkie właściwe organy powiązane z tym artykułem.

Wykaz właściwych organów

Art. 3 ust. 4 lit. c) – Środki odbioru dokumentów

Drogą pocztową.

Art. 3 ust. 4 lit. d) – Języki, w których można wypełniać formularz standardowy zawarty w załączniku I

Portugalski, hiszpański i angielski.

Art. 4 – Organ centralny

Direção-Geral da Administração da Justiça (Dyrekcja Generalna ds. Wymiaru Sprawiedliwości)

Av. D. João II, No 1.08.01 D/E, Pisos 0, 9-14

PT - 1990-097 LISBOA

Tel.: (+351) 217 906 500 – (+351) 217 906 200/1

Faks: (+351) 211 545 116 – (+351) 211 545 100

E-mail: [email protected]

Strona internetowa: https://dgaj.justica.gov.pt/

Art. 7 – Pomoc w ustalaniu adresu

Do celów art. 7 ust. 1 lit. a) wyznaczonym organem, do którego jednostki przekazujące mogą się zwracać z wnioskami o ustalenie adresu osoby, której ma zostać doręczony dokument, jest

Direção-Geral da Administração da Justiça (Dyrekcja Generalna ds. Wymiaru Sprawiedliwości)

Av. D. João II, No 1.08.01 D/E, Pisos 0, 9-14

PT - 1990-097 LISBOA

Tel.: (+351) 217 906 500 – (+351) 217 906 200/1

Faks: (+351) 211 545 116 – (+351) 211 545 100

E-mail: [email protected]

Strona internetowa: https://dgaj.justica.gov.pt/

Do celów art. 7 ust. 2 lit. c) w przypadku poszczególnych jednostek przyjmujących sytuacja przedstawia się następująco:

  • wydział właściwości ogólnej (juízo de competência genérica) lub lokalny wydział cywilny (juízo local cível), o ile taki istnieje, sądu okręgowego właściwego w danej sprawie: do celów doręczenia dokumentów, w przypadku gdy adres wskazany we wniosku o doręczenie nie jest prawidłowy, jednostka przyjmująca stosuje prawo krajowe mające zastosowanie w podobnych sprawach w przypadku sporów krajowych, tj. odpowiednie przepisy art. 226 i 236 portugalskiego kodeksu postępowania cywilnego;
  • komornicy (OSAE): aby ustalić nowy adres osoby, której ma zostać doręczony dokument, występuje się z wnioskami do rejestrów mieszkańców lub innych baz danych, jeżeli takie rejestry lub bazy danych funkcjonują.

Art. 8 – Przekazywanie dokumentów

Portugalski, hiszpański i angielski.

Art. 12 – Odmowa przyjęcia dokumentu

Jeżeli dokonuje się tłumaczenia formularza L zawartego w załączniku I na język państwa trzeciego, tłumaczenie to przekazuje się Komisji w celu jego późniejszej publikacji na europejskim portalu „e-Sprawiedliwość”.

Art. 13 – Data doręczenia

Na potrzeby art. 12 ust. 5 i art. 13 ust. 2 rozporządzenia art. 323 portugalskiego kodeksu cywilnego przewiduje, że termin przedawnienia zawiesza się po pięciu dniach od złożenia wniosku o doręczenie w sprawach, w których doręczenie dokumentów okazało się niemożliwe ze względów niezależnych od wnioskodawcy.

Art. 14 – Poświadczenie doręczenia i kopia doręczonego dokumentu

Portugalski, hiszpański i angielski.

Art. 15 – Koszty doręczenia

Co do zasady doręczanie dokumentów sądowych pochodzących z innego państwa członkowskiego nie pociąga za sobą obowiązku poniesienia kosztów ani opłat, jeżeli dokumenty są przesyłane do sądów.

W przypadku doręczenia dokumentów osobiście przez urzędnika sądowego lub komornika wiąże się to jednak z następującymi kosztami:

1. Komornicy

W przypadku skutecznego doręczenia: 76 euro.

Jeżeli doręczenie nie dojdzie do skutku (np. jeżeli osoba, której należało doręczyć dokumenty, nie zamieszkuje pod danym adresem lub dany adres nie istnieje): 50,50 euro.

2. Urzędnicy sądowi

W przypadku skutecznego doręczenia: 51 euro.

Jeżeli doręczenie nie dojdzie do skutku (np. jeżeli osoba, której należało doręczyć dokumenty, nie zamieszkuje pod danym adresem lub dany adres nie istnieje): brak opłaty.

Art. 17 – Doręczanie dokumentów przez przedstawicieli dyplomatycznych lub urzędników konsularnych

Portugalia nie wyraża zgody na doręczanie na jej terytorium dokumentów sądowych przez inne państwo członkowskie za pośrednictwem przedstawicieli dyplomatycznych lub urzędników konsularnych, chyba że dokumenty mają zostać doręczone obywatelowi tego państwa członkowskiego.

Art. 19 – Doręczanie drogą elektroniczną

Nie dotyczy.

Art. 20 – Doręczanie bezpośrednie

Nie dotyczy.

Art. 22 – Niewdanie się w spór przez pozwanego

Z zastrzeżeniem przepisów art. 22 ust. 1 każdy portugalski sąd może wydać orzeczenie, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki wskazane w ust. 2 tego artykułu.

Na potrzeby art. 22 ust. 4 w Portugalii wnioski o zwolnienie od skutku upływu terminu odwołania składa się w terminie roku od dnia wydania zaskarżonego orzeczenia. Wnioski złożone po tym terminie nie będą przyjmowane.

Art. 33 ust. 2 – Powiadomienie o możliwości wcześniejszego korzystania ze zdecentralizowanego systemu informatycznego

Nie dotyczy.

Zgłoś problem techniczny/problem z treścią lub prześlij opinię o tej stronie.
OSZAR »